27 Января 2015 // Образование

Язык до Финляндии доведет

На днях успешно завершилась самая первая двухнедельная практика студентов-переводчиков Московского государственного областного гуманитарного института в Финляндии. Трое студентов вуза — Софья Мамаева (3 курс), Екатерина Горшунова (4 курс) и Юлия Мушкина (5 курс) — работали в «Sport&SPA Hotel Vesileppis» по программе международного сотрудничества МГОГИ с Савонским университетом прикладных наук в финском городе Куопио.

Молодым ореховозуевцам запомнилась чарующая красота финской природы. Курортная гостиница «Sport&SPA Hotel Vesileppis», где им довелось работать переводчиками в течение двух недель, расположена в местечке Леппявирта в окружении чистых озер и красивой природы, в пятидесяти километрах от города Куопио и в 23 километрах от города Варкаус. Этот уникальный комплекс включает в себя гостиницу, конференц-залы, кулинарный мир, аквапарк, впечатляющий своим многообразием и площадью в 1000 квадратных метров, а также тренажерный зал, ледовый павильон с искусственным льдом и первую в мире подземную снежную арену для лыжного кросса. Название отеля Весилеппис, в котором проходила переводческая практика студентов МГОГИ, в переводе с финского означает "водная божья коровка". Кстати, в отеле было обустроено и помещение для настоящего оленя по кличке "Дымок" — с ним наши переводчицы тоже нашли общий язык.

Стажировка студентов заключалась в языковой помощи туристам в период новогодних праздников. Работали они на ресепшене, за информационным столом, в ресторане, организовывали досуг приехавших с родителями детей. Работы было много. Но, по признанию самих девушек, это только их радовало и вдохновляло, ведь постоянно нужно было что-то переводить, рассказывать, решать различные вопросы. Все это стажеры делали с завидным энтузиазмом, совсем забывая про усталость. По словам Софьи, Екатерины и Юлии, общение с туристами — это большое удовольствие, а зарубежный практический опыт они уже готовы применить и в родном Орехово-Зуеве.

Во время своей стажировки в Финляндию студентки смогли посетить немало местных достопримечательностей. Они поднимались на высокую башню Пуйо, спускались в подземное царство к Йоулупукки — финскому Деду Морозу и сказочной бабушке Муори. Коммуникабельные девушки даже успели дать интервью корреспондентам финской газеты, в котором с любовью рассказали и о Подмосковье, о славной истории Орехово-Зуева, о МГОГИ.

Студентки остались весьма довольны своей зарубежной практикой и искренне благодарят руководство МГОГИ за помощь в организации поездки, заботу и внимание.

Евгений Голоднов

Заметили опечатку?
Выделите ошибку мышью и нажмите Ctrl+Enter

Фотографии к новости

Вернуться к списку новостей

Это нравится:0Да/0Нет
Шило
Стажировка студентов заключалась в языковой помощи туристам в период новогодних праздников
----
В статье не понятно о переводе с какого языка на какой идет речь?
Неужели с русского на финский и финского на русский переводили?
Это нравится:0Да/0Нет
Elric
Перевод с русского на английский и обратно. Моя одногруппница по институту была в числе стажирующихся
Это нравится:0Да/0Нет
vizantij
Интересно, а почему именно в Финляндии нужно практиковаться в английском? Почему не в Польше или Боснии?))) У меня одна подруга проходила языковую практику в США...Наших студентов рассматривали там исключительно как дешевую рабочую силу, типа хоть как-то освоил английский, то иди мой посуду, мой полы и чисти туалеты...вот такая практика...
Это нравится:0Да/0Нет
Elric
vizantij, просто в Финляндии английский язык практически как второй государственный. На нем все общаются. Тем более в США стажироваться поехать, достаточно дорого., скорее всего
Это нравится:0Да/0Нет
shurikkk
ФинНы у нас носиТели английского языка?
Это нравится:0Да/0Нет
vizantij
Второй государственный в Финляндии шведский и они его даже в школе учат в обязательном порядке, да и носителя русского языка, я думаю в Финляндии встретить гораздо проще, там выходят и русские газеты и работают русские радиостанции...Вряд ли фин с фином заговорит на английском)))) У меня подруга не платила за стажировку, а ей платили в США...И я думаю что в Пединституте могли кому-то заплатить за дешевую рабочую силу из России...
Это нравится:0Да/0Нет
Шило
Финский язык сродни китайскому или японскому.
Пришлось как-то встретить 2 января в Хельсинки в отеле Radisson. Долго учил финскую фразу хювя хуомента, которую в моем произношении из финнов мало кто понимал. Удивила негритянка на ресепшн, после этой моей хювя хаумента, она чистейшем русском в ответ сказала здравствуйте, доброе утро, далее перешла на английский.
Извинилась, что по русски она ни бельмеса. Был небольшой шок: Хельсинки, зима, новый год, негритянка.
Хотя это Европа, там этих афрофиннов, афрофранцузов и пр. пруд пруди.
Почему-то с легкостью далось слово Спасибо - Киитос, может быть из-за того, что в каждом кассовом чеке оно присутствовало?
С английского яз., мы быстрее переведем доброе утро, спасибо или сколько стОит на родной язык, чем с финского.
Это нравится:0Да/0Нет
shurikkk
Через сколько лет они применят зарубежный практический опыт в Орехово-Зуево?
Советую идти работать на ресепшн в люксовые гостиницы Москвы. Вот там на иностранцах потренируетесь.
Для того чтобы оставить комментарий, Вам необходимо авторизоваться или зарегистрироваться

  Яндекс цитирования   Яндекс.Метрика